Яка мова в Чорногорії?

ПОКАЗАТИ ЗМІСТ

Багатьох українців, що збираються тут відпочивати, цікавить: “Яка мова в Чорногорії?”. Спробуємо відповісти на нього з точки зору людей, які вже 10 років сюди літають.

Мова в Чорногорії: чи зрозуміють мене?

У цьому блоці все, що звичайному туристу потрібно знати про мову і спілкування в Чорногорії:

Яка мова в Чорногорії?
Чорногорська. Вона схожа на сербську. Якщо володієте будь-якою слов’янською мовою, будете розуміти чорногорську на 30-50%.

Українською майже ніхто не володіє. З туристами працюють люди, які знають російську та / або англійську. Решта залежить від міста, де живете. У Которі, Ульцині, Герцег-Нові, Цетині чи в горах корисно хоча б на базовому рівні володіти англійською. Але й без неї буде нормально.

У Будві, Бечичах, Рафаїловичах, Святому Стефані та Петроваці нас часто просять перейти з англійської на російську. І лише кілька разів — навпаки. Серед обслуговуючого персоналу доволі часто трапляються і українці. Але це може 10% людей, з якими контактуємо.

Чи зрозуміють мене в Чорногорії?
За 10 років подорожей Чорногорією ми жодного разу не стикалися з ситуацією, щоб нас не розуміли через незнання чорногорської мови.

Навіть якщо знаєте тільки українську мову, все одно відпочинок буде комфортним.

Що якщо я не хочу напружуватися?
Так і не треба. Усі туристичні послуги зараз можна забронювати на онлайн. Часто з україномовною підтримкою:

  • Екскурсії: Olimpus (автобусні та індивідуальні екскурсії російською мовою, власник українець) або Tripster (з гідом на авто, там є кілька гідів з України).
  • Оренда машини: Localrent.com (в підтримці працює багато українців) або Сів і Поїхав.
  • Житло: Booking.com (за словами чорногорців тут здають “все аж до останнього сараю”).
  • Трансфер і таксі: Olimpus.me або Kiwitaxi.com (є інтерфейс українською мовою).

На пляжах скрізь висять цінники з вартістю лежаків. У багатьох ресторанах є меню англійською та російською з фотографіями страв. У сувенірних магазинах цінники клеять на товари.

Зараз детальніше розповім про те, яка мова в Чорногорії і про її цікаві особливості. Але це скоріше інформація “для загального розвитку”. Не ображуся, якщо клацнете по одній з кнопок нижче і перейдете до більш корисних розділів статті:

Висновок: мовний бар’єр у Чорногорії зовсім мінімальний або його майже немає. З усіх відвіданих нами країн у цьому плані було комфортніше хіба що в Грузії. Та й то в Тбілісі знання англійської виявилося набагато кориснішим, ніж у Чорногорії.

Яка мова в Чорногорії?

Чорногорська. Але туристи з нею стикаються досить рідко. Для них мова скоріше російська або англійська. Яку знаєте, тою й доведеться користуватися.

Чорногорія — одна з найкомфортніших країн для туристів з України. Давайте на секунду уявимо, що Ви вже в Чорногорії і їдете на свою віллу або апартаменти в комфортному автобусі або навіть заздалегідь забронювали трансфер.

Першим, що кинеться Вам в очі — мало чи не половина рекламних щитів і вивісок буде російською мовою. Зайдете в ресторан — там російське меню. Краще б все це було українською мовою, але наших туристів там поки малувато. А російську розуміють громадяни країн Балтії, казахи, ізраїльтяни та багато інших людей. Тому, нажаль, поки так.

Будете орендувати машину через Localrent.com або Сів і Поїхав, з Вами заговорять російською. Вирушите на екскурсію через Olimpus.me, гід говоритиме тільки російською. І так далі…

Якою мовою розмовляють чорногорці?

У туристичній сфері до українців заговорять російською або англійською. У будь-якій великій компанії буде хтось, хто більш-менш вільно говорить цими мовами. Навіть у ресторанах зазвичай є російськомовні офіціанти. А в багатьох працюють наші студенти, які приїжджають на сезонні заробітки. Тоді можна буде поспілкуватися навіть українською.

Між собою чорногорці використовують… чорногорську. Але знайти людину, яка ніяк не стикається з туристами і не розуміє ні російської, ні англійської, буде непросто. На великих курортах усі заробляють на туризмі. Це треба їхати в гори, вибрати там якесь зовсім не туристичне місце і шукати літнього дідуся. Та й то він міг вчити російську в школі.

Більш уважні туристи помітять, що чорногорська мова буває у двох варіантах…

Варіанти чорногорської мови

Чорногорська мова схожа на сербську. Але з 2017 року її офіційно визнано окремою мовою. У 2007 році проведено мовну реформу, яка максимально спростила чорногорську мову і прирівняла два її письмових варіанти: кирилицю і латиницю.

Це означає, що будь-який документ може писатися як кирилицею (буквами, схожими на українські), так і латиницею (англійські літери). Це найцікавіша особливість чорногорської мови.

  • В офіційних паперах частіше паралельно використовують обидва варіанти.
  • У реальному житті пишуть як захочуть. Латиниця мені траплялася на очі частіше.
  • Мені здається, кирилицею користується старше покоління. Я її найчастіше бачу біля церков, де висять оголошення про похорони. Але може це просто так співпало.
  • Молодь віддає перевагу латиниці й активно вчить англійську мову. Це зручно для туристів із Європи, які зовсім не вміють читати наші літери.

Загалом, якщо вчили в школі будь-яку іноземну мову, то кирилицю і латиницю читати приблизно однаково просто. Не все на 100% зрозуміло, але загальний зміст вловити можна.

Чи зрозуміють мене в Чорногорії?

Однозначно зрозуміють. Якщо захочуть… Хочеться зазначити, що культурних і ввічливих людей, які не забувають вітатися і посміхатися співрозмовнику, розуміють практично завжди. Людям, які вважають, що тут їм усі щось винні, доводиться трохи важче.

Вілла Мілочер у Чорногорії
Додам до всіх цих нудних фото з цінниками хоча б одне гарне, щоб Вам захотілося приїхати в Чорногорію.

Чорногорська мова входить до слов’янської групи. Багато слів і навіть виразів дуже схожі. Якщо знаєте українську, російську, білоруську, болгарську, польську, словацьку, чеську, хорватську, македонську або словенську мови, це дуже допоможе розуміти чорногорців. Звичайно, не на 100%, але особливого мовного бар’єру все одно не виникає.

Експатів у Чорногорії дуже багато. А тому багато чорногорців цілком непогано розуміють російську мову. Тут живе багато людей з колишнього СРСР. Ще більше приїжджають влітку на заробітки. Тож майже будь-яку послугу можна отримати від співвітчизників з України.

З англійською у чорногорців трохи гірше, але теж все не так сумно. Зрозуміють Вас набагато швидше, ніж, наприклад, у Франції. Цю мову вчить, в основному, молодь.

Моєму батькові вже 75 років. Мамі 70-т. Англійської не знають. Спокійно їздять у Чорногорію і жодного разу не скаржилися на те, що їх там не розуміють або якось не так обслуговують.

Якщо мої батьки не відчувають жодних проблем із мовою, то й у Вас усе буде гаразд.

Кого не розуміють у Чорногорії: як треба спілкуватися?

Я давно вже веду цей сайт і мені іноді пишуть що “чорногорці мене не розуміли”. Починаю дізнаватися деталі і складається враження, що люди частково самі винні:

  1. Не можна матюкати офіціантів і персонал. Будьте ввічливими. Якщо чорногорець не володіє російською, інтонації та найпопулярніші вирази він точно знає.
    Писати таке мені здається дивним, але росіяни дуже люблять спочатку дуже голосно обговорювати які “тупі” чорногорці, а потім дивуватися чому їх погано обслужили. Від українців я таке бачив лише кілька разів. Тож теж прошу бути чемними.
  2. Будьте скромнішими. Зазвичай чорногорці починають “не розуміти”, коли Ви хочете від них якихось активних дій, та ще й безкоштовно. Чорногорія — не Європа. Відпочивати тут набагато дешевше, але й рівень сервісу не завжди високий.
    Бачив кілька гнівних відгуків про те, що чорногорці “не розуміли” прохань кудись безоплатно відвезти туриста або перестати палити в зоні для куріння.
    Це Балкани. Тут курять усі і скрізь. Останнім часом ситуація стала трохи кращою, але все одно Вам ніхто і нічим не зобов’язаний. У ресторанах є зони для некурців. Якщо не переносите запах сигарет, ходіть туди. Не намагайтеся скрізь наводити свої порядки.
  3. Тут не дуже прийнято торгуватися. У туристичних місцях це допустимо, але в гірському селі для чорногорців це виглядає дивно. І вони дійсно не розуміють, чого Ви від них хочете: “я ж назвав ціну: купуй або йди”.
  4. Чорногорія живе за рахунок туризму. Тож заздалегідь приготуйтеся, що все хороше буде платним. І чорногорці будуть “не розуміти” Ваших спроб максимально заощадити.
  5. Чорногорці нікуди не квапляться. Є навіть слово “полако”. Значить щось на кшталт “не поспішай, розслабся, відклади справи на потім”. Ніхто не намагатиметься обслужити Вас максимально швидко або чітко дотримуватися обіцяних термінів.
    Але справедливості заради так у всіх країнах “гір біля моря”, де ми були.

Загалом, порада дуже проста: не треба будувати завищених ілюзій про Чорногорію. І тоді не буде розчарування. Це хороша країна з відносно добрими і порядними людьми. Але Ви турист. І насамперед усі в Вас бачитимуть джерело доходу.

Чи складно зрозуміти чорногорську?

Якщо говорити про цінники в магазинах (у Чорногорії використовують євро), вивіски, назви харчових продуктів, фрукти або купівлю одягу та сувенірів — розібратися буде не складно.

Проблема скоріше в невідомих нам назвах. Коли я вперше приїхав на Балкани, ті ж “каймак”, “бурек” або “чевапчичі” мені мало що говорили. Багато страв і продуктів лише віддалено нагадують звичні нам і називаються зовсім інакше. Треба куштувати.

Прилавок у Чорногорії цінники чорногорською мовою
Труднощі у нас були тільки під час вибору молокопродуктів. Все інше зрозуміло з назв і картинок на етикетках. Цінники зручні.

Якщо хочете поспілкуватися з місцевими жителями, доведеться докласти зусиль. Але тут теж немає нічого неможливого. Особливо, якщо говорити Ви будете з продавцем — вони трохи більше зацікавлені Вас зрозуміти і щось Вам продати.

Як налаштувати перекладач на смартфоні?

Якщо дуже треба поспілкуватися з чорногорцем, а він не знає ні російської, ні англійської, можете скористатися онлайн-перекладачем. Я віддаю перевагу Google Translate. Чорногорської мови там немає, тож обираєте сербську. Далі користуєтеся приблизно так:

Ви можете обрати будь-який інший перекладач. Тільки враховуйте, що не всі вони працюють без інтернету. Може знадобитися туристична сім-карта. Я користуюся DrimSim. Вона класна, але коштує 35 €. Моя вже давно окупилася, але якщо не готові викласти таку суму за доступ до інтернету, гляньте в бік Airalo.com. Вони теж нормальні і коштують дешевше.

Чи потрібен онлайн-перекладач у Чорногорії?

Якщо чесно, то не дуже. Навіть не пам’ятаю коли востаннє доводилося ним користуватися саме для спілкування. Я набагато частіше шукаю в пошуку назви і фото чорногорських страв і продуктів харчування або відгуки про ресторани, ніж користуюся перекладачами.

Але встановити і налаштувати все точно не зашкодить. Це займає лише кілька хвилин, а Ви почуватиметеся набагато впевненіше.

Короткий розмовник Чорногорської мови

Незважаючи на те, що Вас зрозуміють і українською (чи на крайній випадок російською), ми підготували дуже короткий українсько-чорногорський розмовник з найважливішими фразами.

Якщо чесно, самі ми майже не говоримо чорногорською. Вивчили тільки найпростіші фрази: як привітатися (“Здраво”), щось попросити (“Молим те”) або подякувати (“Хвала”). Для звичайного відпочинку цих слів вистачає з головою.

Слова ввічливості:

  • Вітаю — Здраво
  • Привіт — Чао
  • Доброго ранку — Добро ютро
  • Доброго дня — Добар дан
  • Доброго вечора — Добро вече
  • До побачення — Збогом, Довідженья
  • Вибачте — Опростіте
  • Дякую — Хвала
  • Будь-ласка — Молім вас, Молім те
  • Велике дякую — Много вам хвала
  • Як справи? — Како сте (звертання на Ви) / сі (звертання на ти)?
  • Гарно — Добро
  • Погано — Лоше

В магазині чи на ринку

  • Чи можу оплатити карткою? – Могу лі платіті картіцом?
  • Чи можу оплатити дорожніми чеками? – Могу лі путнічкім чековіма?
  • Я заплачу готівкою – Платічу готовіном
  • Хочу, щоб ви повернули мені гроші – Желім да мі вратіте новац
  • Покажіть мені ваш чек? – Могу лі да погледам ваш рачун?
  • У вас є дрібні монети? – Імати лі сітно?
  • Візьміть здачу – Узміте кусур
  • Я тільки дивлюся – Само разгледам

Продукти

  • Хліб – Хлєб
  • Вершкове масло – Маслац
  • Яйце – Яе
  • Сосиски – Віршле
  • Чай – Чай
  • Кава – Кафа
  • Молоко – Млеко
  • Йогурт – Йогурт
  • Сметана – Кисела павлака
  • Шоколад – Чоколада
  • Цукор – Шечер
  • Мед – Мед
  • Сир (голландський) – Качкаваль
  • Сир (домашній) – Белі сір
  • Гірчиця – Сенф

М’ясо:

  • Шинка – Шунка
  • Ковбаса – Кобасіца
  • Копчене м’ясо – Дімлено мєсо, пршут
  • Сире м’ясо – Сірово мєсо
  • Свинина – Свіньєтіна
  • Яловичина – Говєдіна
  • Курча – Піле

Риба:

  • Річкова риба – Речна ріба
  • Морська риба – Морска ріба

Овочі:

  • Овочі – Поврче
  • Рис – Пірінач
  • Морква – Шаргарепа
  • Помідор – Парадайз
  • Огірок – Краставац

Фрукти:

  • Фрукти – Воче
  • Маслини – Маслінє
  • Ананас – Ананас
  • Банан – Банана
  • Персик – Брєсква
  • Диня – Діня
  • Кавун – Лубеніца
  • Виноград – Грожде
  • Яблуко – Ябука
  • Полуниця – Ягода
  • Малина – Маліна
  • Абрикос – Кайсія
  • Груша – Крушка
  • Ожина – Купіна
  • Чорниця – Боровніца
  • Лимон – Лімун
  • Апельсин – Поморанджа
  • Смородина – Рібізла
  • Інжир – Смоква
  • Слива – Шліва
  • Черешня – Трешня
  • Вишня – Вішня
  • Лісовий горіх – Лешнік
  • Каштан – Кестен

Алкоголь:

  • Алкогольні напої – Алкохолна піча
  • Сливовиця – Шлівовіца
  • Виноградна горілка – Лозовача
  • Вино – Віно

Напої:

  • Мінеральна вода – Кісела вода
  • Сік – Сок

Речі

  • Чи можете показати мені…? – Можете лі мі показаті…?
  • Який колір хочете? – Кою бою бістє жєлєлі?
  • Чим я можу вам допомогти? – Чіме могу да вас услужім? (Хоча в житті продавці найчастіше говорять “Зволіте?”)
  • Мені потрібно… – Треба мі…
  • Який розмір носите? – Койі брой носіте?
  • Мій розмір… – Носім брой…
  • Він занадто великий – Сувіше є велік
  • Він занадто малий – Сувіше є малі

Торгуємося

  • Знижка – Попуст
  • Купити – Купіті
  • Вибирати – Біраті
  • Чи можете замінити…? – Можете лі мі заменіті…?

Ресторани та кафе

  • Офіціант! Офіціантка! – Конобар! Конобаріце!
  • Нам потрібен стіл на двох – Треба нам сто за двоє
  • Вибачте, тут вільно? – Опростітє, да лі є овдє слободно?
  • Принесіть, будь ласка меню – Молім Вас, донесітє єловнік
  • Принесіть, будь ласка прейскурант вин – Молім Вас, донесітє вінску карту
  • Що можете нам порекомендувати? – Шта можєтє да нам препоручіте?

Страви і напої

  • Що у вас є на закуску? – Шта іматє за прєдєло?
  • Ми хочемо спробувати щось з національних страв – Желімо да пробамо нєкє націоналнє спеціялітєтє
  • Будь ласка, обслужіть швидко, я поспішаю – Молім Вас, послужіте брзо, журім се
  • Приємного апетиту – Приятно!
  • Я це не замовляв – Нісам ово наручіо
  • Чи можете замінити це? – Можєтє лі заменіті ово?
  • Чи включили ви в рахунок чайові? – Да лі є урачуната напойніца?
  • Дякую, це для вас – Хвала, ово є за вас
  • Чи можете принести ще трохи хліба? – Можєтє лі донеті йош мало хлєба?

Супи:

  • Бульйон – Супа
  • Густий суп – Чорба
  • Суп курячий – Чорба пілеча
  • Суп овочевий – Чорба од поврча
  • Суп рибний – Чорба рібля
  • Суп томатний – Чорба од парадайза
  • Суп яловичий – Чорба говєджа
  • Суп грибний – Чорба од пєчурака
  • Суп картопляний – Чорба од кромпіра
  • Суп з горошком – Чорба од грашка
  • Суп з локшиною – Чорба са рєзанціма

Салати:

  • Салат картопляний – Салата од кромпіра
  • Салат з огірків – Салата од краставаца
  • Салат з помідорів – Салата од парадайза
  • Салат зі свіжої капусти – Салата од слатког купуса
  • Салат зелений – Салата од зелена
  • Салат олів’є – Салата од руска
  • Салат рибний – Салата од рібля

Другі страви:

  • Друге блюдо – Главно єло

М’ясні страви:

  • М’ясні страви – Ела од мєса
  • Шніцель по-віденськи – Бечка шніцла
  • Біфштекс – Біфтек
  • Свиняча відбивна – Свіньска крмєнадла
  • Тушкована яловичина – Дінстана говедіна
  • Молода баранина – Ягнетіна
  • Баранина – Овчетіна
  • Баранячий окіст – Ягнєчібут
  • Смажена свинина – Свіньско печенье
  • Печеня з телятини – Телече печенье
  • Куряче м’ясо – Пілетіна
  • Курча – Пилі
  • Котлета – Плескавіца
  • Печінка – Джігеріца
  • Рублёное м’ясо – Млевено мєсо
  • Шашлики – Ражнічі
  • Асорті з м’яса – Мешано мєсо
  • Дичина – Дівльяч

Рибні страви:

  • Риба і плоди моря – Ріба і плодові мора
  • Морська риба – Морска ріба
  • Сардини – Сардінє
  • Устриця – Остріга
  • Краб – Краба
  • Креветки – Гамборі
  • Тріска – Бакалар
  • Камбала – Ліст
  • Скумбрія – Скуша
  • Зубатка – Зубатац
  • Тунець – Туна
  • Кальмари – Лігньє
  • Каракатиця – Сіпа
  • Омар – Ястог
  • Річкова риба – Рєчна ріба
  • Вугор – Єгулья
  • Лосось – Лосос
  • Форель – Пастрмка
  • Короп – Шаран
  • Щука – Штука

Спиртне:

  • Що ви будете пити? – Шта желітє да попієтє?
  • Будь ласка, пляшку білого вина – Молім вас, флашу белог
  • Будь ласка, пляшку червоного вина – Молім вас, црног віна

Екскурсії

  • Огляд міста – Обілазак града
  • Що варто подивитися тут? – Шта бі трєбало обавєзно да відімо?
  • Які пам’ятки можна побачити? – Шта іма да сє віді од знаменітості?
  • Де можна купити – Гдє сє може купіті
    1. – план міста – план града?
    2. – путівник – водіч кроз град?
  • Чи повинен я купити квиток? – Да лі морам да купім карту?
  • Вхід вільний – Улаз є слободан
  • Не можна входити в церкви і кафедральні собори в пляжному одязі – Нє смєтє улазіті у црквє і катєдралє у одечі за плажу
  • Що це за вулиця, площа, будівля? – Коя є то уліца, трг, зграда?
  • Я заблукав, заблукала – Залутао (залутала) сам
  • Пам’ятки – Знамєнітості

Пляжі

  • Пляж – Плажа
  • Море – Морє
  • Берег – Обала
  • Острів – Острво
  • Піщаний пляж – Пєшчана плажа
  • Гальковий пляж – Шлюнковіта плажа
  • Де найближчий пляж? – Гдє є найбліжа плажа?
  • Як далеко пляж від готелю? – Коліко є плажа удальєна от хотєла?
  • Як пройти на пляж? – Како сє іде па плажу?
  • Купання заборонено – Пліваньє є забраньєно
  • Де можна взяти напрокат – Гдє сє може ізнайміті
    1. – лежак – лєжалька?
    2. – парасолька – сунцобран?
    3. – човен – чамац?
  • Скільки коштує – коліко кошта
    1. – на годину – на сат?
    2. – в день – на дан?
  • Допоможіть! Тону! – У помоч! Давім сє!
  • Засмагати на сонці – Сунчаті сє
  • Лосьйон для засмаги – Лосіон за сунчаньє

Як дістатися?

  • Вибачте, де знаходиться …? – Опростітє, гдє сє налазі …?
  • Де можу знайти …? – Гдє могу да наджєм …?
  • Вам треба повернутися назад – Моратє сє вратіті
  • Ідіть по цій вулиці і поверніть направо – Поджітє овом улицом па скренітє дєсно
  • Я заблукав – Ізгубіо сам сє
  • Як далеко …? – Колико є далєко …?
  • Наліво – Лєво
  • Направо – Дєсно
  • Прямо – Право
  • Вгору – Горє
  • Вниз – Долє
  • Далеко – Далєко
  • Близько – Блізу
  • Де знаходиться … – Гдє сє налазі …
    1. – пошта – пошта?
    2. – готель – хотєл?
    3. – музей – музєй?
    4. – церква – црква?
    5. – відділення поліції – поліційска станіца?
    6. – аптека – апотека?
    7. – лікарня – болніца?

Проживання

  • Як доїхати до готелю …? – Како да стігнєм до хотєла …?
  • Апартаменти – Апартман
  • Я забронював номер – Рєзєрвісао сам собу
  • У вас є вільні номери? – Іматє лі слободніх соба?
  • Коли у вас сніданок? – У коліко саті є доручак?
  • Як замовити міжнародну телефонну розмову? – Како да наручім разговор са іностранством?
  • Хотів би це залишити в сейфі – Жєлєо біх да ово оставім у сєфу
  • Чи можу попросити, щоб мене завтра розбудили? – Могу лі да наручім будженьє сутра?
Віктор і Аліна

Віктор та Аліна,
автори путівника

ПРО АВТОРІВ

Раді бачити Вас на нашому сайті!

Сподіваємося, що він стане Вам у пригоді, адже ми любимо не тільки подорожувати, але й ділитися власним досвідом та знахідками.

Вся інформація в блозі перевірена нами особисто. Ми пишемо тільки про ті місця та країни, де були самі!

Чорногорія Болгарія Грузія

Відповімо на запитання по відпочинку і його організації в коментарях.

ДІЛИМОСЯ ДОСВІДОМ

Ми часто подорожуємо і знаємо як простіше і дешевше організувати відпустку.

Ось сайти, які допомогли нам в Чорногорії:

КОМЕНТАРІ, ПИТАННЯ, ВІДГУКИ ЛИШИТИ КОМЕНТАР
  1. Добрий вечір! Вперше плануємо поїздку на власному авто до Будви. Цікавить питання якою мовою спілкуються в готелях, ресторанах?

    • Доброго дня.

      В готелях та ресторанах раніше працювало дуже багато українців, тому можна було спілкуватися навіть рідною мовою.

      Найпопулярніша мова в Чорногорії – сербська, потім йде російська та англійська. Ну і як я вже казав, трапляється й україномовний персонал. Бажаю хорошої подорожі в такі нелегкі часи!

    • Доброго дня.

      В Чорногорії взагалі мало роботи. Переїжджати сюди з надією знайти роботу не варто. Раджу тільки якщо є власний бізнес, не пов’язаний з Чорногорією.

      На місці можна знайти хіба що сезонну роботу в туризмі. Якщо добре володієте російською та англійською, то ось варіанти:
      1. Офіціант в ресторані.
      2. Адміністратор в готелі.
      3. Гід (потрібно пройти навчання й здати екзамени).
      4. Менеджер в якійсь туристичній компанії.

      Бажаю успіхів!