Багатьох українців, що збираються тут відпочивати, цікавить: “Яка мова в Чорногорії?”. Спробуємо відповісти на нього з точки зору людей, які вже 10 років сюди літають.
У цьому блоці все, що звичайному туристу потрібно знати про мову і спілкування в Чорногорії:
Українською майже ніхто не володіє. З туристами працюють люди, які знають російську та / або англійську. Решта залежить від міста, де живете. У Которі, Ульцині, Герцег-Нові, Цетині чи в горах корисно хоча б на базовому рівні володіти англійською. Але й без неї буде нормально.
У Будві, Бечичах, Рафаїловичах, Святому Стефані та Петроваці нас часто просять перейти з англійської на російську. І лише кілька разів — навпаки. Серед обслуговуючого персоналу доволі часто трапляються і українці. Але це може 10% людей, з якими контактуємо.
Навіть якщо знаєте тільки українську мову, все одно відпочинок буде комфортним.
- Екскурсії: Olimpus (автобусні та індивідуальні екскурсії російською мовою, власник українець) або Tripster (з гідом на авто, там є кілька гідів з України).
- Оренда машини: Localrent.com (в підтримці працює багато українців) або Сів і Поїхав.
- Житло: Booking.com (за словами чорногорців тут здають “все аж до останнього сараю”).
- Трансфер і таксі: Olimpus.me або Kiwitaxi.com (є інтерфейс українською мовою).
На пляжах скрізь висять цінники з вартістю лежаків. У багатьох ресторанах є меню англійською та російською з фотографіями страв. У сувенірних магазинах цінники клеять на товари.
Зараз детальніше розповім про те, яка мова в Чорногорії і про її цікаві особливості. Але це скоріше інформація “для загального розвитку”. Не ображуся, якщо клацнете по одній з кнопок нижче і перейдете до більш корисних розділів статті:
Висновок: мовний бар’єр у Чорногорії зовсім мінімальний або його майже немає. З усіх відвіданих нами країн у цьому плані було комфортніше хіба що в Грузії. Та й то в Тбілісі знання англійської виявилося набагато кориснішим, ніж у Чорногорії.
Яка мова в Чорногорії?
Чорногорська. Але туристи з нею стикаються досить рідко. Для них мова скоріше російська або англійська. Яку знаєте, тою й доведеться користуватися.
Чорногорія — одна з найкомфортніших країн для туристів з України. Давайте на секунду уявимо, що Ви вже в Чорногорії і їдете на свою віллу або апартаменти в комфортному автобусі або навіть заздалегідь забронювали трансфер.
Першим, що кинеться Вам в очі — мало чи не половина рекламних щитів і вивісок буде російською мовою. Зайдете в ресторан — там російське меню. Краще б все це було українською мовою, але наших туристів там поки малувато. А російську розуміють громадяни країн Балтії, казахи, ізраїльтяни та багато інших людей. Тому, нажаль, поки так.
Будете орендувати машину через Localrent.com або Сів і Поїхав, з Вами заговорять російською. Вирушите на екскурсію через Olimpus.me, гід говоритиме тільки російською. І так далі…
У туристичній сфері до українців заговорять російською або англійською. У будь-якій великій компанії буде хтось, хто більш-менш вільно говорить цими мовами. Навіть у ресторанах зазвичай є російськомовні офіціанти. А в багатьох працюють наші студенти, які приїжджають на сезонні заробітки. Тоді можна буде поспілкуватися навіть українською.
Між собою чорногорці використовують… чорногорську. Але знайти людину, яка ніяк не стикається з туристами і не розуміє ні російської, ні англійської, буде непросто. На великих курортах усі заробляють на туризмі. Це треба їхати в гори, вибрати там якесь зовсім не туристичне місце і шукати літнього дідуся. Та й то він міг вчити російську в школі.
Більш уважні туристи помітять, що чорногорська мова буває у двох варіантах…
Варіанти чорногорської мови
Чорногорська мова схожа на сербську. Але з 2017 року її офіційно визнано окремою мовою. У 2007 році проведено мовну реформу, яка максимально спростила чорногорську мову і прирівняла два її письмових варіанти: кирилицю і латиницю.
Це означає, що будь-який документ може писатися як кирилицею (буквами, схожими на українські), так і латиницею (англійські літери). Це найцікавіша особливість чорногорської мови.
- В офіційних паперах частіше паралельно використовують обидва варіанти.
- У реальному житті пишуть як захочуть. Латиниця мені траплялася на очі частіше.
- Мені здається, кирилицею користується старше покоління. Я її найчастіше бачу біля церков, де висять оголошення про похорони. Але може це просто так співпало.
- Молодь віддає перевагу латиниці й активно вчить англійську мову. Це зручно для туристів із Європи, які зовсім не вміють читати наші літери.
Загалом, якщо вчили в школі будь-яку іноземну мову, то кирилицю і латиницю читати приблизно однаково просто. Не все на 100% зрозуміло, але загальний зміст вловити можна.
Чи зрозуміють мене в Чорногорії?
Однозначно зрозуміють. Якщо захочуть… Хочеться зазначити, що культурних і ввічливих людей, які не забувають вітатися і посміхатися співрозмовнику, розуміють практично завжди. Людям, які вважають, що тут їм усі щось винні, доводиться трохи важче.
Чорногорська мова входить до слов’янської групи. Багато слів і навіть виразів дуже схожі. Якщо знаєте українську, російську, білоруську, болгарську, польську, словацьку, чеську, хорватську, македонську або словенську мови, це дуже допоможе розуміти чорногорців. Звичайно, не на 100%, але особливого мовного бар’єру все одно не виникає.
Експатів у Чорногорії дуже багато. А тому багато чорногорців цілком непогано розуміють російську мову. Тут живе багато людей з колишнього СРСР. Ще більше приїжджають влітку на заробітки. Тож майже будь-яку послугу можна отримати від співвітчизників з України.
З англійською у чорногорців трохи гірше, але теж все не так сумно. Зрозуміють Вас набагато швидше, ніж, наприклад, у Франції. Цю мову вчить, в основному, молодь.
Якщо мої батьки не відчувають жодних проблем із мовою, то й у Вас усе буде гаразд.
Кого не розуміють у Чорногорії: як треба спілкуватися?
Я давно вже веду цей сайт і мені іноді пишуть що “чорногорці мене не розуміли”. Починаю дізнаватися деталі і складається враження, що люди частково самі винні:
- Не можна матюкати офіціантів і персонал. Будьте ввічливими. Якщо чорногорець не володіє російською, інтонації та найпопулярніші вирази він точно знає.
Писати таке мені здається дивним, але росіяни дуже люблять спочатку дуже голосно обговорювати які “тупі” чорногорці, а потім дивуватися чому їх погано обслужили. Від українців я таке бачив лише кілька разів. Тож теж прошу бути чемними. - Будьте скромнішими. Зазвичай чорногорці починають “не розуміти”, коли Ви хочете від них якихось активних дій, та ще й безкоштовно. Чорногорія — не Європа. Відпочивати тут набагато дешевше, але й рівень сервісу не завжди високий.
Бачив кілька гнівних відгуків про те, що чорногорці “не розуміли” прохань кудись безоплатно відвезти туриста або перестати палити в зоні для куріння.
Це Балкани. Тут курять усі і скрізь. Останнім часом ситуація стала трохи кращою, але все одно Вам ніхто і нічим не зобов’язаний. У ресторанах є зони для некурців. Якщо не переносите запах сигарет, ходіть туди. Не намагайтеся скрізь наводити свої порядки. - Тут не дуже прийнято торгуватися. У туристичних місцях це допустимо, але в гірському селі для чорногорців це виглядає дивно. І вони дійсно не розуміють, чого Ви від них хочете: “я ж назвав ціну: купуй або йди”.
- Чорногорія живе за рахунок туризму. Тож заздалегідь приготуйтеся, що все хороше буде платним. І чорногорці будуть “не розуміти” Ваших спроб максимально заощадити.
- Чорногорці нікуди не квапляться. Є навіть слово “полако”. Значить щось на кшталт “не поспішай, розслабся, відклади справи на потім”. Ніхто не намагатиметься обслужити Вас максимально швидко або чітко дотримуватися обіцяних термінів.
Але справедливості заради так у всіх країнах “гір біля моря”, де ми були.
Загалом, порада дуже проста: не треба будувати завищених ілюзій про Чорногорію. І тоді не буде розчарування. Це хороша країна з відносно добрими і порядними людьми. Але Ви турист. І насамперед усі в Вас бачитимуть джерело доходу.
Чи складно зрозуміти чорногорську?
Якщо говорити про цінники в магазинах (у Чорногорії використовують євро), вивіски, назви харчових продуктів, фрукти або купівлю одягу та сувенірів — розібратися буде не складно.
Проблема скоріше в невідомих нам назвах. Коли я вперше приїхав на Балкани, ті ж “каймак”, “бурек” або “чевапчичі” мені мало що говорили. Багато страв і продуктів лише віддалено нагадують звичні нам і називаються зовсім інакше. Треба куштувати.
Якщо хочете поспілкуватися з місцевими жителями, доведеться докласти зусиль. Але тут теж немає нічого неможливого. Особливо, якщо говорити Ви будете з продавцем — вони трохи більше зацікавлені Вас зрозуміти і щось Вам продати.
Як налаштувати перекладач на смартфоні?
Якщо дуже треба поспілкуватися з чорногорцем, а він не знає ні російської, ні англійської, можете скористатися онлайн-перекладачем. Я віддаю перевагу Google Translate. Чорногорської мови там немає, тож обираєте сербську. Далі користуєтеся приблизно так:
Ви можете обрати будь-який інший перекладач. Тільки враховуйте, що не всі вони працюють без інтернету. Може знадобитися туристична сім-карта. Я користуюся DrimSim. Вона класна, але коштує 35 €. Моя вже давно окупилася, але якщо не готові викласти таку суму за доступ до інтернету, гляньте в бік Airalo.com. Вони теж нормальні і коштують дешевше.
Чи потрібен онлайн-перекладач у Чорногорії?
Якщо чесно, то не дуже. Навіть не пам’ятаю коли востаннє доводилося ним користуватися саме для спілкування. Я набагато частіше шукаю в пошуку назви і фото чорногорських страв і продуктів харчування або відгуки про ресторани, ніж користуюся перекладачами.
Але встановити і налаштувати все точно не зашкодить. Це займає лише кілька хвилин, а Ви почуватиметеся набагато впевненіше.
Короткий розмовник Чорногорської мови
Незважаючи на те, що Вас зрозуміють і українською (чи на крайній випадок російською), ми підготували дуже короткий українсько-чорногорський розмовник з найважливішими фразами.
Якщо чесно, самі ми майже не говоримо чорногорською. Вивчили тільки найпростіші фрази: як привітатися (“Здраво”), щось попросити (“Молим те”) або подякувати (“Хвала”). Для звичайного відпочинку цих слів вистачає з головою.
Слова ввічливості:
- Вітаю — Здраво
- Привіт — Чао
- Доброго ранку — Добро ютро
- Доброго дня — Добар дан
- Доброго вечора — Добро вече
- До побачення — Збогом, Довідженья
- Вибачте — Опростіте
- Дякую — Хвала
- Будь-ласка — Молім вас, Молім те
- Велике дякую — Много вам хвала
- Як справи? — Како сте (звертання на Ви) / сі (звертання на ти)?
- Гарно — Добро
- Погано — Лоше
В магазині чи на ринку
- Чи можу оплатити карткою? – Могу лі платіті картіцом?
- Чи можу оплатити дорожніми чеками? – Могу лі путнічкім чековіма?
- Я заплачу готівкою – Платічу готовіном
- Хочу, щоб ви повернули мені гроші – Желім да мі вратіте новац
- Покажіть мені ваш чек? – Могу лі да погледам ваш рачун?
- У вас є дрібні монети? – Імати лі сітно?
- Візьміть здачу – Узміте кусур
- Я тільки дивлюся – Само разгледам
Продукти
- Хліб – Хлєб
- Вершкове масло – Маслац
- Яйце – Яе
- Сосиски – Віршле
- Чай – Чай
- Кава – Кафа
- Молоко – Млеко
- Йогурт – Йогурт
- Сметана – Кисела павлака
- Шоколад – Чоколада
- Цукор – Шечер
- Мед – Мед
- Сир (голландський) – Качкаваль
- Сир (домашній) – Белі сір
- Гірчиця – Сенф
М’ясо:
- Шинка – Шунка
- Ковбаса – Кобасіца
- Копчене м’ясо – Дімлено мєсо, пршут
- Сире м’ясо – Сірово мєсо
- Свинина – Свіньєтіна
- Яловичина – Говєдіна
- Курча – Піле
Риба:
- Річкова риба – Речна ріба
- Морська риба – Морска ріба
Овочі:
- Овочі – Поврче
- Рис – Пірінач
- Морква – Шаргарепа
- Помідор – Парадайз
- Огірок – Краставац
Фрукти:
- Фрукти – Воче
- Маслини – Маслінє
- Ананас – Ананас
- Банан – Банана
- Персик – Брєсква
- Диня – Діня
- Кавун – Лубеніца
- Виноград – Грожде
- Яблуко – Ябука
- Полуниця – Ягода
- Малина – Маліна
- Абрикос – Кайсія
- Груша – Крушка
- Ожина – Купіна
- Чорниця – Боровніца
- Лимон – Лімун
- Апельсин – Поморанджа
- Смородина – Рібізла
- Інжир – Смоква
- Слива – Шліва
- Черешня – Трешня
- Вишня – Вішня
- Лісовий горіх – Лешнік
- Каштан – Кестен
Алкоголь:
- Алкогольні напої – Алкохолна піча
- Сливовиця – Шлівовіца
- Виноградна горілка – Лозовача
- Вино – Віно
Напої:
- Мінеральна вода – Кісела вода
- Сік – Сок
Речі
- Чи можете показати мені…? – Можете лі мі показаті…?
- Який колір хочете? – Кою бою бістє жєлєлі?
- Чим я можу вам допомогти? – Чіме могу да вас услужім? (Хоча в житті продавці найчастіше говорять “Зволіте?”)
- Мені потрібно… – Треба мі…
- Який розмір носите? – Койі брой носіте?
- Мій розмір… – Носім брой…
- Він занадто великий – Сувіше є велік
- Він занадто малий – Сувіше є малі
Торгуємося
- Знижка – Попуст
- Купити – Купіті
- Вибирати – Біраті
- Чи можете замінити…? – Можете лі мі заменіті…?
Ресторани та кафе
- Офіціант! Офіціантка! – Конобар! Конобаріце!
- Нам потрібен стіл на двох – Треба нам сто за двоє
- Вибачте, тут вільно? – Опростітє, да лі є овдє слободно?
- Принесіть, будь ласка меню – Молім Вас, донесітє єловнік
- Принесіть, будь ласка прейскурант вин – Молім Вас, донесітє вінску карту
- Що можете нам порекомендувати? – Шта можєтє да нам препоручіте?
Страви і напої
- Що у вас є на закуску? – Шта іматє за прєдєло?
- Ми хочемо спробувати щось з національних страв – Желімо да пробамо нєкє націоналнє спеціялітєтє
- Будь ласка, обслужіть швидко, я поспішаю – Молім Вас, послужіте брзо, журім се
- Приємного апетиту – Приятно!
- Я це не замовляв – Нісам ово наручіо
- Чи можете замінити це? – Можєтє лі заменіті ово?
- Чи включили ви в рахунок чайові? – Да лі є урачуната напойніца?
- Дякую, це для вас – Хвала, ово є за вас
- Чи можете принести ще трохи хліба? – Можєтє лі донеті йош мало хлєба?
Супи:
- Бульйон – Супа
- Густий суп – Чорба
- Суп курячий – Чорба пілеча
- Суп овочевий – Чорба од поврча
- Суп рибний – Чорба рібля
- Суп томатний – Чорба од парадайза
- Суп яловичий – Чорба говєджа
- Суп грибний – Чорба од пєчурака
- Суп картопляний – Чорба од кромпіра
- Суп з горошком – Чорба од грашка
- Суп з локшиною – Чорба са рєзанціма
Салати:
- Салат картопляний – Салата од кромпіра
- Салат з огірків – Салата од краставаца
- Салат з помідорів – Салата од парадайза
- Салат зі свіжої капусти – Салата од слатког купуса
- Салат зелений – Салата од зелена
- Салат олів’є – Салата од руска
- Салат рибний – Салата од рібля
Другі страви:
- Друге блюдо – Главно єло
М’ясні страви:
- М’ясні страви – Ела од мєса
- Шніцель по-віденськи – Бечка шніцла
- Біфштекс – Біфтек
- Свиняча відбивна – Свіньска крмєнадла
- Тушкована яловичина – Дінстана говедіна
- Молода баранина – Ягнетіна
- Баранина – Овчетіна
- Баранячий окіст – Ягнєчібут
- Смажена свинина – Свіньско печенье
- Печеня з телятини – Телече печенье
- Куряче м’ясо – Пілетіна
- Курча – Пилі
- Котлета – Плескавіца
- Печінка – Джігеріца
- Рублёное м’ясо – Млевено мєсо
- Шашлики – Ражнічі
- Асорті з м’яса – Мешано мєсо
- Дичина – Дівльяч
Рибні страви:
- Риба і плоди моря – Ріба і плодові мора
- Морська риба – Морска ріба
- Сардини – Сардінє
- Устриця – Остріга
- Краб – Краба
- Креветки – Гамборі
- Тріска – Бакалар
- Камбала – Ліст
- Скумбрія – Скуша
- Зубатка – Зубатац
- Тунець – Туна
- Кальмари – Лігньє
- Каракатиця – Сіпа
- Омар – Ястог
- Річкова риба – Рєчна ріба
- Вугор – Єгулья
- Лосось – Лосос
- Форель – Пастрмка
- Короп – Шаран
- Щука – Штука
Спиртне:
- Що ви будете пити? – Шта желітє да попієтє?
- Будь ласка, пляшку білого вина – Молім вас, флашу белог
- Будь ласка, пляшку червоного вина – Молім вас, црног віна
Екскурсії
- Огляд міста – Обілазак града
- Що варто подивитися тут? – Шта бі трєбало обавєзно да відімо?
- Які пам’ятки можна побачити? – Шта іма да сє віді од знаменітості?
- Де можна купити – Гдє сє може купіті
- – план міста – план града?
- – путівник – водіч кроз град?
- Чи повинен я купити квиток? – Да лі морам да купім карту?
- Вхід вільний – Улаз є слободан
- Не можна входити в церкви і кафедральні собори в пляжному одязі – Нє смєтє улазіті у црквє і катєдралє у одечі за плажу
- Що це за вулиця, площа, будівля? – Коя є то уліца, трг, зграда?
- Я заблукав, заблукала – Залутао (залутала) сам
- Пам’ятки – Знамєнітості
Пляжі
- Пляж – Плажа
- Море – Морє
- Берег – Обала
- Острів – Острво
- Піщаний пляж – Пєшчана плажа
- Гальковий пляж – Шлюнковіта плажа
- Де найближчий пляж? – Гдє є найбліжа плажа?
- Як далеко пляж від готелю? – Коліко є плажа удальєна от хотєла?
- Як пройти на пляж? – Како сє іде па плажу?
- Купання заборонено – Пліваньє є забраньєно
- Де можна взяти напрокат – Гдє сє може ізнайміті
- – лежак – лєжалька?
- – парасолька – сунцобран?
- – човен – чамац?
- Скільки коштує – коліко кошта
- – на годину – на сат?
- – в день – на дан?
- Допоможіть! Тону! – У помоч! Давім сє!
- Засмагати на сонці – Сунчаті сє
- Лосьйон для засмаги – Лосіон за сунчаньє
Як дістатися?
- Вибачте, де знаходиться …? – Опростітє, гдє сє налазі …?
- Де можу знайти …? – Гдє могу да наджєм …?
- Вам треба повернутися назад – Моратє сє вратіті
- Ідіть по цій вулиці і поверніть направо – Поджітє овом улицом па скренітє дєсно
- Я заблукав – Ізгубіо сам сє
- Як далеко …? – Колико є далєко …?
- Наліво – Лєво
- Направо – Дєсно
- Прямо – Право
- Вгору – Горє
- Вниз – Долє
- Далеко – Далєко
- Близько – Блізу
- Де знаходиться … – Гдє сє налазі …
- – пошта – пошта?
- – готель – хотєл?
- – музей – музєй?
- – церква – црква?
- – відділення поліції – поліційска станіца?
- – аптека – апотека?
- – лікарня – болніца?
Проживання
- Як доїхати до готелю …? – Како да стігнєм до хотєла …?
- Апартаменти – Апартман
- Я забронював номер – Рєзєрвісао сам собу
- У вас є вільні номери? – Іматє лі слободніх соба?
- Коли у вас сніданок? – У коліко саті є доручак?
- Як замовити міжнародну телефонну розмову? – Како да наручім разговор са іностранством?
- Хотів би це залишити в сейфі – Жєлєо біх да ово оставім у сєфу
- Чи можу попросити, щоб мене завтра розбудили? – Могу лі да наручім будженьє сутра?
Корисні посилання:
- Путівник по Чорногорії: вся інформація на одній сторінці
- Екскурсії по Чорногорії: розклад і ціни
- Поради туристам — що треба знати про Чорногорію?
- Як самостійно з’їздити в Чорногорію?
- Що подивитися в Чорногорії: найзрозуміліша стаття з маршрутами
- Скільки грошей взяти з собою в Чорногорію?
- Де знаходиться Чорногорія і навіщо туди їхати? + Карта
Добрий вечір! Вперше плануємо поїздку на власному авто до Будви. Цікавить питання якою мовою спілкуються в готелях, ресторанах?
Доброго дня.
В готелях та ресторанах раніше працювало дуже багато українців, тому можна було спілкуватися навіть рідною мовою.
Найпопулярніша мова в Чорногорії – сербська, потім йде російська та англійська. Ну і як я вже казав, трапляється й україномовний персонал. Бажаю хорошої подорожі в такі нелегкі часи!
Добрий вечір. Скажіть, будь ласка, чи варто летіти в Чорногорію ?
Добрий вечір. Нам з Аліною Чорногорія дуже подобається. Але ж кожному своє. Все залежить від того, що Ви хочете отримати від відпочинку.
На сайті є стаття, що може допомогти Вам зробити вибір.
Чи можно без проблем влаштуватися на роботу українцеві в Чорногорії?
Доброго дня.
В Чорногорії взагалі мало роботи. Переїжджати сюди з надією знайти роботу не варто. Раджу тільки якщо є власний бізнес, не пов’язаний з Чорногорією.
На місці можна знайти хіба що сезонну роботу в туризмі. Якщо добре володієте російською та англійською, то ось варіанти:
1. Офіціант в ресторані.
2. Адміністратор в готелі.
3. Гід (потрібно пройти навчання й здати екзамени).
4. Менеджер в якійсь туристичній компанії.
Бажаю успіхів!
Дуже корисно!
Дякую за статтю.
Будь-ласка.
Якщо у Вас виникнуть будь-які запитання, сміливо задавайте їх в коментарях. Я постараюся відповісти.